Tercera entrada con más material, esta sacado de la sección Inculteces del ya desaparecido programa radiofónico de RNE, Asuntos propios. En él, los oyentes compratían sus "tropiezos" lingüísticos, y aquí tenéis algunos de ellos:
"El trabajo que nunca se empieza es el que tarda más en finalizarse", J. R. R. Tolkien
domingo, 8 de septiembre de 2013
Palabros II
Está claro que esto de los palabros es un filón, y de por eso mismo os dejo este par de vídeos para que disfrutéis con las meteduras de pata ajenas:
Palabros
Un palabro es nada más y nada menos que una palabra que, tras el uso diario, se ha visto reconvertida en su
fondo y forma, dando lugar a otro vocablo que puede haber perdido todo
vestigio de su predecesor. Para entendernos, vendría a ser una especie de (aunque suene un pelín fuerte) "bastardo" lingüístico. De hecho, el término palabro es definido en el diccionario de la Academia como "palabra
mal dicha o estrambótica. Palabrota, palabra malsonante".
La correcta dicción y la riqueza del lenguaje son algo que no siempre se da entre los hablantes de nuestra ilustre lengua, y fruto de esta ausencia surgen palabros de lo más variopintos que no dejan, en muchas ocasiones, de arrancarnos una sonrisa... Un claro ejemplo es el Diccionario de burradas de Xoxé Castro, que contiene lindezas tales como:
-Por favor, endereza tú la ensalada. (adereza)
-Tráeme el fli de limpiar los hornos. (aerosol, spray)
-Me gusta ver el furbo por la tele. (fútbol)
-Colgó un almenaque del año noventa y cinco en la cocina. (almanaque)
-¿No sabes que día es hoy? ¡Pues mira el candelario! (calendario)
-¡Marchando una ración de cocretas! (croquetas)
-Tengo un algun de fotos. Las fotos las tengo metidas en álgunes. (álbum)
-Me molestan las almorroides y no puedo sentarme. (almorranas/hemorroides)
-Como la tenía inflamada, me extrayeron la pendis. (extrajeron, el apéndice)
-Ahora no hay baches, porque el camino está enfaltado. (asfaltado)
-La aspirina fluorecesnte es más rápida y eficaz. (efervescente)
-Le dio un ataque célebre y se quedó allí mismo. (cerebral)
-Vino la guardia civil y levantó apestado del accidente. (atestado)
-Mi hijo está en la Checoslovina con los cascos azules esos. (Bosnia Herzegovina)
-Una limosna, por favor, que vivo bajo un puente pasando calidades. (calamidades)
-El parto se complicó y tuvieron que hacerle la necesaria. (cesárea)
-Me gusta mucho el cine, soy muy cinéfalo. (cinéfilo)
-Vendo pilas alcalaínas. (alcalinas)
-Este modelo de coche ya viene con faros alucinógenos. (halógenos)
-Esa palabra lleva acento porque es lúcula, ¡ay no!: brújula. (esdrújula)
-Sí, yo también estoy curada de espasmos. (espantos; dicho por Sofía Mazagatos)
-Quiero infundarte ánimos. (infundirte; el Príncipe de Asturias a Pedro Duque, astronauta español)
-Hay que mandar un flas. (fax)
-Aquí hay que poner un arterisco. (asterisco)
-No tengas pena, cuéntame tus coitos. (cuitas)
-Veo mal porque tengo estigmatismo. (astigmatismo)
-Vino el vendedor y nos enseñó el monstruario. (muestrario)
-Me he comprado un pareado que me hace juego con la camisa. (pareo)
-Hoy hay garrafas de viento. (ráfagas)
-Tarzán se colgaba de las alimañas. (lianas)
-Era como una voz de otra tumba. (ultratumba)
-Es una carretera con muchos sobacones. (socavones)
-Menudo cochazo os habéis comprado; cómo se nota que nadáis en la ambulancia. (abundancia)
-He perdido la loción del tiempo. (noción)
-Le gusta que le hagan daño, es muy masojista. (masoquista)
-Yo soy muy psicópata, enseguida conozco a la gente. (psicóloga)
-A mi marido le gusta ir muy alicatado. (acicalado)
-En esa carretera son muy peligrosos los estores. (plural de estor = stop)
-Está todo el día endrogao con la heroína. (drogado)
-Los piñones salen caros porque son muy diminutivos. (diminutos)
-Echaron por la tele un partido de fúmbol indefinido vía salitre. (dieron, fútbol en diferido, satélite)
-El ginecólogo me ha dicho que el defecto está muy bien. (feto)
-El demandante, que no sabía ni leer ni escribir, firmó su declaración con las huellas genitales. (digitales)
-De primer plato, tenemos bisesuá. (vichyssoise)
-De postre, unos comimos congüis. (kiwis)
-De postre tomaré profilácticos de chocolate. (profiteroles)
-De postre tomaré una ceremonia de frutas. (macedonia)
-Tengo una casa en Granada de arte mollejar. (mudéjar)
-Este bollo está indeleble. (incomible)
-No distingue bien los colores porque es dalmático. (daltónico)
-Es un tipo subnormálido. (subnormal)
-Sí, aquí los llamamos calitus, pero ya sé que se llaman orcáliptus... (eucaliptos)
-Dos, cuatro, seis y así sustantivamente. (sucesivamente)
-La píldora es un método anticorrosivo. (anticonceptivo)
-A mí me gustan las películas de cierta ficción. (ciencia ficción)
-Llovía muchísimo, parecía el Danubio universal. (diluvio)
-Me tomé unas nueces, unas almendras y unos alcagüeses. (cacahuetes)
-No tienen hijos porque él es omnipotente/imponente. (impotente)
-El caviar es huevas de centurión. (esturión)
-Quiero cuarto de queso Semental. (Emmental)
-Se puso hecha un obelisco o una basílica. (basilisco)
-Va a aprender eureka porque se va a vivir a Bilbao. (Euskara)
-Tengo la tensión muy alta. Soy supertenso. (Hipertenso)
-En la televisión siempre cantan en playboy. (playback)
-Ha dejado la tapa matemáticamente cerrada. (herméticamente)
-Los locutores, mientras narramos, hacemos la fotosíntesis de la jugada. (síntesis; oído a un locutor deportivo)
-Te voy a pegar una samanta palos. (somanta)
-Tomo asteroides para ganar músculo. (esteroide)
-Su madre le hizo una transfusión bancaria. (transferencia)
Palabras patrimoniales, cultismos y semicultismos
Quino |
El Imperio Romano exportó su cultura y sus palabras a lo largo y ancho de las zonas conquistadas. Y el hecho de que los
romanos llegaran a la península en el siglo III antes de Cristo y que
su enorme Imperio no se desmembrara hasta el siglo V de la era cristiana, supuso nada más y nada menos que casi ocho siglos de dominio (decenio arriba, decenio abajo). Por eso en castellano tenemos infinidad de palabras derivadas del latín.
Pero no todas son iguales... Hay que distinguir los siguientes tipos de
palabras procedentes del latín:
- Latinismos: son palabras o expresiones que han pasado al
castellano sin que haya mediado ningún cambio en su escritura (a priori, a posteriori, ipso facto, per capita, etc.).
- Palabras patrimoniales: son palabras que, desde que vinieron los romanos y las
trajeron, han pertenecido siempre a nuestro caudal léxico. Las palabras patrimoniales proceden del
latín hablado, de modo que su evolución es fruto de los cambios producidos en el
hablar del pueblo que las utilizaba, que las fue cambiando paulatinamente, siguiendo unas leyes fonéticas. Así pues, este tipo de palabras presentan una evolución completa, o lo que es lo mismo, unos cambios sustanciales con respecto a su palabra original en latín: filium> hijo.
- Cultismos: son palabras procedentes del latín culto (generalmente escrito) incorporadas al léxico castellano en épocas diferentes, a través de las ciencias, las artes y la literatura, con el fin de designar nuevos conceptos. Estas palabras ya no están sujetas a las leyes fonéticas que hemos mencionado antes, de ahí que no hayan sufrido demasiados cambios, sino que solamente han sido adaptadas para no parecer extrañas (recuperare > recuperar, citare > citar).
- Cultismos: son palabras procedentes del latín culto (generalmente escrito) incorporadas al léxico castellano en épocas diferentes, a través de las ciencias, las artes y la literatura, con el fin de designar nuevos conceptos. Estas palabras ya no están sujetas a las leyes fonéticas que hemos mencionado antes, de ahí que no hayan sufrido demasiados cambios, sino que solamente han sido adaptadas para no parecer extrañas (recuperare > recuperar, citare > citar).
Pero si una cosa ya deberíais saber a estas alturas es que nuestra lengua es bastante compleja (¿o caprichosa?) de ahí que sea frecuente que de un mismo término latino deriven dos
castellanos, uno patrimonial y otro culto: son los denominados dobletes.
Aquí tenéis otros ejemplos:
Latín Cultismo Patrimonial
animam ánima alma
calidum cálido caldo
capitalem capital caudal
cathedram cátedra cadera
causam causa cosa
clamare clamar llamar
clavem clave llave
claviculam clavícula clavija
computare computar contar
cubiculum cubículo cobijo
delicatum delicado delgado
directum directo derecho
fabulam fábula habla
filium filial hijo
limpidum límpido limpio
litigare litigar lidiar
operam ópera obra
ovum óvulo huevo
patrem paternal padre
planum plano llano
plenum pleno lleno
proximum próximo prójimo
recitare recitar rezar
rupturam ruptura rotura
solitarium solitario soltero
strictum estricto estrecho
- Semicultismos: son palabras que no han
evolucionado completamente, y aunque presentan un aspecto más evolucionado que el
cultismo, están menos evolucionadas que las palabras patrimoniales. Por ejemplo, saeculum > 'siglo' presenta sonorización de la c (una de esas reglas que, como hemos dicho, siguen las patrimoniales) pero su no evolucionó más, puesto que entonces, diríamos 'sejo'.
Por último, un par de ejercicios para que practiquéis: uno para que digáis si la palabra propuesta es un cultismo o una patrimonial, y otro para relacionéis el término latino con sus correspondientes dobletes.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)